Watercolour illustration for Cock-a-Doodle-Doo
Featured

Cock-a-Doodle-Doo

The crowing rooster rhyme that has woken children up for three centuries

Listen

0:00 –:––

Arrangement: Ian J. Watts / Mike Wilbury · Singalongasong Band / ClassicRocks

Lyrics

Cock-a-doodle-doo,
My dame has lost her shoe!
My master's lost his fiddling stick,
And doesn't know what to do.

What is my dame to do?
Till master's found his fiddling stick
She'll dance without her shoe.

Cock-a-doodle-doo,
My dame has lost her shoe!
My master's lost his fiddling stick,
And doesn't know what to do.

Traditional lyrics — public domain. Arrangement © Singalongasong Band / ClassicRocks.

History & Background

History & Origin

"Cock-a-Doodle-Doo" is one of the most recognisable nursery rhymes in the English language, built around the imitation of a cockerel's crow — one of the most universal sounds in the human environment before the industrial era. Its first known printed appearance was in 1765, in "Mother Goose's Melody," though like many nursery rhymes it is presumed to be older.

The rhyme presents a small domestic comedy: the cock is crowing, the dame has lost her shoe, and the master has lost his fiddling stick. These misfortunes are presented with cheerful absurdity rather than alarm, and the resolution — that the dame will simply "dance without her shoe" — has the practical good humour of folk tradition.

The "fiddling stick" (the fiddle bow) is a telling detail. In the eighteenth century, music-making was a central part of household entertainment, and a fiddler was a prized addition to any gathering. The master's distress at losing his bow is entirely understandable.

Several more fanciful interpretations of the rhyme have been proposed over the years. Some scholars have suggested that it is a veiled reference to the Tudor court, with the cock, the dame, and the master standing in for various historical figures. These theories remain speculative, and the rhyme works perfectly well as a piece of domestic comedy without any hidden meaning.

The "cock-a-doodle-doo" itself is the English rendering of the cockerel's crow — other languages hear the same sound differently (French: "cocorico"; German: "kikeriki") — and its irresistible imitative quality gives the rhyme its opening energy.